Kolumni: Oispa vaalit!

Viljami ”Viltsu” Lampilinna

|

| Kuva: Veera Melvasalo

Joka syksy yhtä varmasti kuin lehdet putoavat ja Turun Heinänokan partiosatamassa partiopurjealukset nousevat rannoille makaamaan kuin arktisen alueen rannoilla makoilevat mursut, kaivataan partiovaaleihin enemmän ehdokkaita. Minulla on jäänyt aktiivivuosilta erinäisiin sosiaalisen median syötteisiin lukuisia partio-organisaatioiden tilejä, joissa kissoin sekä koirin etsitään ehdokkaita partion tärkeimmiksi päätöksentekijöiksi. Tilanne ei ole ollut ennenkään kummoinen, sillä muistellessani omia ehdokkuuksiani taitaa olla niin että vastaehdokkaita oli vain kahdesti, molemmat piirihallitukseen. Suomen Partiolaiset – Finlands Scouter ry:n vaaleissa riitti vain se, että lähetti yhden sähköpostin ja osallistui vaalitoimikunnan edellyttämään ehdokashumppaan, joka kuulemani mukaan on tänä vuonna saavuttanut uusia pohjanoteerauksia. Ennen sentään riitti, kun vain kävi sopivasti vaalivuotena nukkumassa teltassa ja pystyi kirkkain silmin kertomaan vaalitentissä nukkuneensa teltassa juuri tuossa tovi sitten. Sillä sai Oikea Partiolainen -kisassa pisteitä ja ääniä satelee, eikös niin?


On kuitenkin kaksi syytä, miksi on todella sääli, ettei ehdokkaita riitä partiolaivan peräsimeen jonoksi asti. Ensimmäinen on havaintoni omasta hallitusurastani. Kun kilpailua ei ole edes alkajaisiksi ja kun partiossa nyt lähtökohtaisesti saa tehdä vähän mitä huvittaa ja miten paljon huvittaa, niin on todella helppoa perustella itselleen miksi jokin asia kaipaa ihan hirvittävästi huomiota ja toinen asia taas ei niinkään. Tai miten ikävät asiat voi sopivasti jättää taakseen ja etsiä uusia mukavia juttuja, tai sitten siirtyä taktiseen radiohiljaisuuteen, kun nyt ei oikein jaksa. Väitän, että aito kilpailu paikasta auringossa johtaa motivoituneempiin luottamushenkilöihin (nämä ovat
niitä oikeita luottiksia, muut ovat vapaaehtoisia) ja järjestön strategian ja muiden linjausten terävämpään seuraamiseen sekä toimeenpanoon.


Toinen syy on inhimillisempi. Vaaleissa tuppaa menestymään vakuuttavammat, puheliaammat, sosiaalisesti lahjakkaammat ja sen sellaiset. Ainakin jos vaaleissa jotain oikeaa demokratiaa harjoitetaan eikä salaisissa kabineteissa koko delegaatiota velvoittavia äänestyspäätöksiä, joita itse ansiokkaasti kavahdin. Myönnettäköön tässä yhteydessä, että se olin minä, joka äänesti partioneuvoston puheenjohtajan vaaleissa tyhjää vuoden 2008 Rovaniemen jäsenkokouksessa. Se oli enemmän nuoren vihaisen miehen protestia annettuja äänestysohjeita vastaan kuin oman piirin ehdokasta, ilokseni myöhemmin elämässään varsin menestynyttä armoitettua hopeasusi Jukka Tulivuorta vastaan. Mutta takaisin asiaan: Olen edelleen hämmästynyt, kun työelämässä ihmiset oikeasti tekevät asioita, joita heille antaa tehtäväksi. Partiossa näin ei suinkaan ollut ja ehdin siihen jo tottua. Siksi partion johtopaikoilla olijoilta kaivataan ihan pirunmoista sosiaalista pelisilmää ja kykyä vaikuttaa yksilötasolla, kun kaikki, jotka siellä linjaorganisaatiossa ovat mukana ovat siellä omasta vapaasta tahdostaan. Ja näin uskon partiovaalien kamppailutilanteen tuottavan meille paremmin tehtävistään selviäviä jäseniä hallitukseen sekä puheenjohtajistoon. Sori vaan kaikille meille introverteille, mutta ainahan voitte feikata!

Jaa artikkeli somessa:


Seuraa ja lue artikkeliin liittyviä aiheita:
,

Ilmoita virheestä jutussa

Viimeisimmät kommentit:

1 286 vastausta artikkeliin “Kolumni: Oispa vaalit!”

  1. Daniel8Kew

    Je trouve sensationnel le casino AllySpin, ca donne une energie de jeu incroyable. Il y a une quantite impressionnante de jeux, offrant des jeux de table authentiques. Le service client est remarquable, repondant en un clin d’?il. Les paiements sont fluides et securises, bien que plus de tours gratuits seraient top. Pour faire court, AllySpin est une plateforme de choix pour ceux qui aiment les defis ! Par ailleurs l’interface est super intuitive, renforcant l’immersion.
    allyspin casino avis|

  2. BryanRop

    https://vk.com/burtseva.brows салон красоты севастополь — Салон красоты в Севастополе — это не только место стрижек и окрашивания, но и центр комплексного ухода: косметология (инъекции, аппаратные процедуры), уходы для лица и тела, маникюр и педикюр, восковая эпиляция, брови и перманентный макияж, СПА-ритуалы и массаж. При выборе салона в Севастополе обращайте внимание на несколько ключевых критериев: лицензии и сертификация персонала для аппаратных и инвазивных процедур; чистоту и порядок в помещениях; наличие современных аппаратов и оригинальных косметических линий; прозрачность цен и условий записи. Для жителей и гостей города особенно удобны салоны, предлагающие выездные услуги (на дом или в отель), гибкие часы работы и возможность онлайн-бронирования — это актуально в туристический сезон. Качественный салон всегда проводит консультацию перед важными процедурами, даёт рекомендации по домашнему уходу и составлению индивидуального плана процедур. Клиенты в Севастополе часто нуждаются в восстановительных курсах после моря и солнца: увлажняющие и восстановительные программы лица и тела, процедуры с антиоксидантами, пилинги в щадящем режиме. Обратите внимание на программы лояльности, пакеты «образ для свадьбы» и комбинированные услуги (макияж + причёска + маникюр), которые позволяют сэкономить. Важна также политика салона по решению спорных случаев и возвратам — заранее уточните условия. Хороший салон сочетает профессионализм, персонализированный подход и качественный сервис — это гарантирует, что вы получите ожидаемый результат и заботу о своём здоровье.

  3. GarryAgEss

    нотариальный перевод документов Перевод с английского на русский язык — это сложная лингвистическая задача, требующая глубокого понимания обоих языков, культуры и отраслевой специфики, чтобы текст звучал естественно для русскоязычного читателя. Переводчики, специализирующиеся на паре английский>русский, обычно проводят многоступенчатую проверку: первоначальный перевод, стилистическая правка и финальная вычитка носителем русского языка, что особенно важно для маркетинговых и литературных материалов. В юридических и официальных переводах ключевой момент — точная передача реквизитов, формулировок и правовых терминов; любые неточности могут привести к проблемам при использовании документов в госорганах или судах. Для технических и медицинских переводов нередко привлекаются профильные эксперты, чтобы подтвердить корректность терминологии и соответствие стандартам отрасли. Заказчику полезно предоставлять глоссарии, предыдущие переводы и пояснения по спорным местам — это ускорит работу и уменьшит количество правок в финальной версии.

Vastaa

Saattaisit olla kiinnostunut